Información

En 1990 se ejecutó el proyecto de investigación sobre la gramática estándar de los idiomas Kaqchikel, K’ichee’, Poqomam, Q’anjob’al, y también en la variante del K’ichee’ de Baja Verapaz más conocido como Achi. Como resultado de este proyecto, se escribieron cinco manuales de redacción para escritores de cada idioma. Los manuales conforman el primer intento de proponer normas para escribir dichos idiomas. Su publicación se realizó en 1994 por medio de la Editorial Cholsamaj.

En 1991 se recopiló una base de datos para formar un Vocabulario Comparativo de los idiomas mayas de Guatemala. Este material contiene un vocabulario básico de 1,500 palabras con sus equivalentes en cada idioma. El contenido de este material es valioso para el mejor conocimiento de todos los idiomas mayas de Guatemala y para hacer notar sus similitudes y diferencias a partir del vocabulario que se presenta, así como también para la recuperación de palabras perdidas y para la unificación de los idiomas mayas. Se publicó en el año 2003 por medio de la Editorial Cholsamaj con el nombre de Maya’ Choltzij.

En 1992 se realizaron estudios sobre el discurso en los idiomas mayas y se elaboró el libro Maya’ Chii’, Los idiomas mayas de Guatemala, el cual se publicó en 1993 por medio de la Editorial Cholsamaj. Este material contiene información general sobre los idiomas mayas hablados en la actualidad en Guatemala.

En 1993 se elaboró la serie de Gramáticas Pedagógicas en los idiomas Kaqchikel, K’ichee’, Poqomam y Tz’utujiil. Este material ha contribuido a introducir el estudio de los idiomas mayas en el sistema educativo del país en el nivel medio y universitario. Las gramáticas fueron publicadas por la Universidad Rafael Landívar. En los años 1998 y 1999, se agregaron a la serie las gramáticas de los idiomas Mam y Q’anjob’al, éstas también fueron publicadas por la Universidad Rafael Landívar.

En 1994 se realizaron estudios sobre los procesos de derivación de palabras en los idiomas Kaqchikel, K’ichee’, Poqomam y Tz’utujiil. El objetivo de dicho proyecto fue dar a conocer los procesos que cada idioma sigue para formar palabras nuevas, con lo cual también se apoyaría el rescate de palabras en peligro de pérdida y sería la mejor fuente para la creación de neologismos. El estudio del Tz’utujiil fue publicado en 1998 por la Comunidad Lingüística Tz’utujiil de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala en coordinación con la Editorial Cholsamaj. A esta serie de estudios se sumaron los idiomas Achi, Mam, Poqomchi’, Popti’ y Q’anjob’al en el año 2007; se publicaron por medio de la Editorial Cholslamaj.

En 1995 y 1996 se elaboraron Gramáticas de Referencia en los idiomas Kaqchikel, K’ichee’, Mam, Poqomam y Tz’utujiil. Este material contiene información amplia y detallada de las estructuras gramaticales de cada idioma. Se publicaron en 1997 por medio de la Editorial Cholsamaj.

En 1997 se inició la ejecución del proyecto “Capacitación Lingüística e Investigación Dialectal”, éste se dividió en dos etapas: en la primera parte se capacitaron, en lingüística maya, a 40 personas hablantes de los idiomas Kaqchikel, K’ichee’, Mam, Poqomam, Poqomchi’, Popti’, Q’anjob’al, Q’eqchi’ y Tz’utujiil. La segunda etapa, en 1998, consistió en la realización de la investigación dialectal, cuyo objetivo fue notar las similitudes y diferencias entre los dialectos investigados en cada idioma. Como resultado se elaboraron los Informes de Variación Dialectal para cada idioma, de éstos se publicaron siete informes en el año 2000 y el Informe Q’eqchi’ en el año 2007 por medio de la Editorial Cholsamaj. El contenido de los informes de variación dialectal constituye la base de datos que sustenta las Propuestas de estandarización para cada idioma.

En 1999 se inició la elaboración de las Propuestas de Estandarización para cada idioma ya trabajado en el año anterior.

En el año 2000 se inició con el proyecto “Elaboración de Materiales Técnicos y Didácticos” el cual concluyó en el año 2002. Durante este proyecto se elaboraron diversos materiales en los idiomas Achi, Kaqchikel, K’ichee’, Mam, Poqomam, Poqomchi’, Popti’, Q’anjob’al y Q’eqchi’. Los materiales producidos en este período incluyen: Propuestas de Estandarización, Gramáticas Estándares o Normativas y Libros de lectura para niños.

Del año 2003 a 2007 se desarrolló el proyecto “Documentación de los idiomas Awakateko, Tektiteko, Sakapulteko y Uspanteko”. Al mismo tiempo se elaboraron los Diccionarios Estándares en los idiomas Mam y Kaqchikel. En el proyecto de documentación de idiomas se elaboraron para cada idioma investigado los siguientes materiales: Gramáticas descriptivas, Gramáticas pedagógicas y Diccionarios de consulta general. Al término de este período se complementaron las series de Derivación de Palabras e Informes de Variación Dialectal iniciados en años anteriores.

En 2004 y 2005 se llevó a cabo el Diplomado en Enseñanza de la Gramática de 10 idiomas mayas (K’iche’, Kaqchikel, Tz’utujil, Mam, Poqomam, Poqomchi’, Achi, Q’eqchi’, Q’anjob’al y Popti’).